Действие первое
Явление третье
Спеша к огню Кронидову; какое ж Событие собрало здесь толпу? Корифей Геракловы птенцы алтарь венчают Мольбой своих ветвей, а возле них, О государь, оруженосец верный Покойного отца их, Иолай... Демофонт Но этот плач пронзительный с чего же? Корифей Вот этот муж хотел от очага Их увести насильно: он и вызвал Все крики, царь, он старика подшиб, Старик упал... до слез мне был он жалок. Демофонт (строго смотря на Копрея) 130 Но, по одеждам судя и тому, Как он их носит, это эллин... Странно! Он поступил как варвар. (Обращаясь к Копрею.) За тобой Я очередь оставил, и не медли: Пожаловал откуда, объясни... Копрей Аргосец я - ты это знать желаешь? А от кого я послан и зачем, Я это сам тебе хочу поведать... Микенский царь сюда нас, Еврисфей, За ними вот направил; а для действий И слов моих, о чужеземец, есть Немало оснований, и законных: Я в качестве аргосца увожу 140 Аргосцев же, которые решеньем Моей земли на казнь осуждены И не дают исполнить приговора. Свои у нас законы, и дела Мы, кажется, решать могли бы сами... Бежавшие у очагов иных Убежища искали уж, и то же, Что слышишь ты теперь, по городам Мне объяснять иным уж приходилось; Желания не выразил никто Своей беды прибавить к злоключеньям Аргосских беглецов; но иль слепцом 150 Они тебя считают, или просто С отчаянья на смелый шаг решились, Не думая, удастся ль им иль нет. Ведь странно же надеяться, что, разум Не потеряв, решишься ты один Перед лицом Эллады равнодушной К их безрассудной доле снизойти... Ты только взвесь, что выгодней тебе: Впустить ли в землю их иль нам дозволить Их увести. От нас тебе награда - Всего поддержка Аргоса, союз С могучим Еврисфеем. А размякни От жалоб ты и слов их - и войну Ты навязал себе на шею. Разве 160 Ты думаешь, что мы окончим спор, Не подкрепив желаний звоном меди? И что ж своим ты скажешь? Где поля, Которых ты лишен? Каких мы граждан В полон афинских увели? Какие Союзники твоей защиты просят? Похоронить придется столько тел На поле брани павших - и за что же? Да, граждане тебя благодарить Не будут за причину столкновенья; Старик, который в гроб глядит, ничто, И ребятишки эти... и за ними Ты хочешь в омут? Лучшее всегда Надежда нам рисует; но, поверь мне, 170 И лучшему в надеждах не легко Сравняться с настоящим. Эти дети, Доросши до доспехов, не смогли б Аргосцев одолеть, коли надеждой На это окрылен ты; а покуда Они растут, успеете вы все Погибнуть... Нет! Послушайся... Не должен Ты отдавать своих вещей, - позволь, Чтоб мы лишь наше взяли, и Микены - Твои. Не будь народу своему Подобен, царь, предпочитая слабых, Когда к тебе идет могучий друг!.. Корифей Не выслушав обоих, приговора 180 Произносить не должен ты, судья! Иолай Царь, в этом ведь страны твоей краса: На слово словом здесь ответить равным Позволят мне и не велят в молчанье - Как в городах иных - оставить край. У нас же с этим мужем общих уз Уж нет. Ведь города постановленьем Мы изгнаны, мы не микенцы боле - Откуда же права его на нас? Мы - чужестранцы для него. Иль тот, Кто Аргосом был изгнан, сразу должен 190 Изгнанником для всей Эллады быть? Не для Афин же, царь; аргосский страх Вас не заставит сыновей Геракла Изгнать; ведь не в Трахине мы, не в граде Страны ахейской, из которой ты, - Не правдой, нет, а Аргосом пугая, - Изгнанья их добиться, точно, мог, Хоть алтари молящих осеняли... Коль ты и здесь того ж добьешься, нет Афин свободных больше. Но я знаю Их чувства, их природу: умереть 200 Афиняне скорей бы согласились; Ведь благородный человек и жизни Не выкупит позором... Но довольно О городе: ведь в похвалах претит Излишество - по опыту я знаю, И частому, всю тяжесть похвалы, Когда она чрезмерна. Лучше будет, Коль разъясню тебе я, почему, Как царь Афин, ты выручить их должен. Питфей был сын Пелопа; от него Мать твоего отца Тесея, Эфра, Произошла. Теперь мы проследим, 210 Откуда Гераклиды. Был Алкменой От Зевса их рожден отец; она Дочь дочери Пелопа; твой родитель Троюродным отцу их братом был, Царь Демофонт... Но и помимо уз, Скажу тебе, что ты у Гераклидов Еще в долгу. Ведь сам оруженосцем Я у Геракла был, когда в поход С Тесеем он собрался, чтобы пояс Добыть - побед бесчисленных залог. Геракл затем из глубины Аида Бессветной вырвал твоего отца: Так молвит вся Эллада. Заплати ж 220 Им милостью за это, царь: молящих Врагам не выдай, не дозволь злодеям, Наперекор богам твоим, из края Их увести. Какой позор бы был Афинскому царю, когда б скитальцы, - Молящие, его родные, - силой От алтарей увлечены бы были... О, погляди на них, хоть погляди, Как жалок вид их, умоляю!.. Руки Тебя с мольбой обвили; бороды Касаясь, заклинаю Демофонта, - Не отдавай в обиду сыновей Геракловых, прими их, будь родным 230 И другом их, явись отцом, иль братом... Иль господином даже; ведь и это Для сирых лучше, чем аргосский меч. Корифей Как жалостна их участь, государь! Я никогда не видел, чтоб судьбой Был более унижен благородный! Отцовское не охранило их От незаслуженных страданий имя! Во время этих слов Демофонт тихо совещается с Акамантом, теперь он обращается к Иолаю. Демофонт Мне указуют путь твой, Иолай, Три довода, отвергнуть не давая Твоих сирот. Превыше всех - Зевеса Я чту алтарь, который осенил Тебя с птенцами этими... Затем Идет родство и их отца услуга, 240 Которую должны мы оплатить Его семье... Но если что волнует Меня, то это - высший довод: честь. Ведь если я позволю, чтобы силой От алтаря молящих отрывал Какой-то иноземец, так прощай Афинская свобода! Всякий скажет, Что из боязни Аргоса - мольбу Изменой оскорбил я. Хуже петли Сознание такое. Да, с тобой Мы встретились при грустной обстановке, Но все-таки не трепещи: насильем Не будете уведены ни ты, Ни эти дети... (К Копрею.) Ты ж отправься в Аргос 250 И Еврисфею это объяви; Прибавь, что если в чем он обвиняет Пришельцев - правды путь ему у нас Открыт; но увести их ты не смеешь. Копрей А если прав я? Если б ты склонился? Демофонт Ты прав - молящих уводя насильно? Копрей Ну, мне и стыдно будет, не тебе ж... Демофонт Нет, мне, раз я насилье допускаю... Копрей Ты выстави их только за предел Твоей земли, а там уж наше дело! Демофонт Перехитрить богов? Совет не умный! Копрей Ты наберешь в Афины негодяев! Демофонт 260 Для всех людей защита - алтари. Копрей Не убедят слова твои микенцев! Демофонт Но у себя дела решаю я. Копрей Разумен будь - микенцев не гневи! Демофонт Пусть лучше вас гневлю я, но не бога. Копрей С Микенами войны вам не желаю. Демофонт Зачем войны? Но не отдам гостей... Копрей (с угрожающим движением) Я увожу своих - не помешаешь?.. Демофонт Попробуешь, - но с Аргосом простись... Копрей А вот сейчас попробуем - посмотрим... (Хватает ближайшего Гераклида. Крик.) Демофонт 270 Смотри, придется плакать - и сейчас! (Гневно отталкивает Копрея и вырывает у него мальчика. Смятение в хоре.) Корифей Ради богов! Глашатая не бей! Демофонт А если долг глашатай нарушает? Корифей (к Копрею) Уйди, уйди... (К Демофонту.) А ты посла не трогай! Копрей Я ухожу. Что сделаешь один? Но я вернусь с аргосскою дружиной. Доспехи ей Арес ковал, и ждут Нас тысячи аргосцев, опираясь На тяжкие щиты. Сам Еврисфей Ведет их в бой. Царь выдвинул дружины На грань земли мегарской, чтоб от нас Скорей узнать исход посольства. Пусть Услышит он про эту наглость, - будем 280 Мы памятны тебе, и сонму граждан, И всей земле, и насажденьям вашим... Зачем тогда и юношей растить Нам тысячи в Микенах, коли даром Сходило бы врагам глумленье их!.. Демофонт Иди и сгинь, твой Аргос мне не страшен. А этому не быть, чтоб опозорить Себя я дал, дозволив вам гостей Своих увесть. Не подчинен Аргосу Мой город, нет: свободен он всегда.
Время не терпит... Пока К нашим пределам враги Не подступили... решить Многое надо; могуч 290 Был у микенцев Арес - Стал он теперь и свиреп... Ведь у герольда в устах Что ни огонь, то пожар... Он ли в рассказе царям Не разукрасит обид?.. Скажет: "Едва я ушел, Смертью грозили послу!.." Иолай (обращаясь к детям) Нет для детей отрадней дара, если Они отцом и добрым рождены И знатным и от матери такой же. Но если муж, желаньем покорен, 300 Берет жену безродную, - услада Отцовская позором остается Его семье. Удар судьбы - и тот Скорее отразит благорожденный, Чем тот, кто родом низок. Мы дошли До крайней точки бедствия - и все же Нашли себе друзей и братьев - их: Они одни в Элладе многолюдной Нас защитить решились и спасти. Приблизьтесь, дети, протяните им Вы руки правые - и вы, селяне, Их приголубьте! Гераклиды спускаются со ступеней алтаря; марафонцы идут им навстречу и обнимают их по очереди. Последними их ласкают Демофонт и Акамант. Во время этой сцены Иолай продолжает свое слово. Да, друзей, родные, Открыл тяжелый опыт. Коль возврата 310 В удел отца дождетесь вы и дом И честь его вернете, почитайте Спасителей в царях земли афинской Навеки и друзей. И вот завет Мой, дети, вам: чтоб вражеским копьем Вы никогда их землю не громили, - Нет, меж союзных чтили самой близкой... Венчайте уважением мужей, Которые из-за бездомных нищих Себе врагов бесчисленных добыть И сильных не задумались в пеласгах, Которые не выдали детей Геракловых и не прогнали. (К Демофонту.) Я же, Пока я жив, да и по смерти, друг, Хвалой тебя перед далекой тенью 320 Тесея возвеличу, услаждая Ее рассказом о тебе. Как друг, Ты принял нас, пригрел детей Геракла, И отчую в Элладе славу ты, Афинский царь, сберег. Тебя родившим Не уступил ты в доблести - таких Немного ведь. Один на сотню разве Достоинством отцу подобен сын. Корифей Не в первый раз стоять земле афинской 330 За правду и несчастных; без числа Она подъяла бед в борьбе за друга... Такое ж состязанье предстоит... Демофонт (к Иолаю) Ты хорошо сказал, и я уверен, Что так с детьми и будет: о моей Они тогда услуге не забудут... А я иду на совещанье граждан Созвать и тем - дружиною отпор Обильной приготовить; но сначала Лазутчиков пошлю, чтобы врасплох На город не напали, - ведь аргосцы Все на подъем легки; да не забыть 340 Гадателей собрать, устроить жертву... Ты ж во дворец отправься и возьми С собой детей. Очаг не нужен Зевса Моим гостям. Я ухожу, но вас И без меня там примут. С богом, старец! Иолай Нет, очага позволь не покидать... Молящие, от алтаря взывая К отцу богов, испросят счастья вам! Когда ж исход борьбы благополучным Окажется - твои мы гости, царь! Да, не слабей аргосских наши боги: Им помогает Гера, что с отцом 350 Бессмертных ложе делит; нам - Афина, И, право ж, это счастье, что она: Паллада без победы не уходит. Демофонт и Акамант покидают сцену. Иолай и Гераклиды располагаются у алтаря.
Не ужаснешь ты сердца... Так да не будет великим Хорами славным Афинам, 360 Как говорил ты... безумен Ты и властитель аргосский! Антистрофа В город пришел ты свободный, Силой Микенам равный, Чтоб увлекать насильем От алтаря молящих; Сам чужеземец, в чести Ты отказал властелинам, Правды путем пренебрег ты! Может ли быть у разумных 370 Слава деянью такому? Эпод Мир мое сердце любит... Все же, злобный владыка, Слушай! В городе нашем Встретишь прием ты немилый. Иль у тебя лишь копья? Войско в доспехах медных Есть и у нас... Хоть друг ты Шуму и сече бранной, Все же совет мой: смуту В город, Харитам милый, 380 Лучше вводить побойся!