• Приглашаем посетить наш сайт
    Фонвизин (fonvizin.lit-info.ru)
  • Медея. Примечания

    Пролог
    Действие: 1 2 3 4
    Примечания

    Примечания

    "Медея" была поставлена на Великих Дионисиях в 431 г. до н. э., открывая тетралогию, в которую входили трагедии "Филоктет", "Диктис" и сатировская драма "Жнецы", утерянная уже в александрийскую эпоху. Первую награду завоевал Евфорион, сын Эсхила, вторую - Софокл; Еврипид удостоился третьего места, что при трех соревнующихся было равносильно провалу.

    "Илиады" (VII, 468; XXI, 41; ХХIII, 747), "Одиссеи" (XI, 256 сл.; XII, 69 - 72) и Гесиодовой "Теогонии" (956 сл.). Первой дошедшей до нас подробной литературной обработкой этого мифа является обширное повествование в IV Пифийской оде Пиндара (ст. 67-255). В самой трагедии содержатся многочисленные намеки на важнейшие моменты сказания, которые здесь целесообразно вкратце изложить. Когда Ясону, посланному в Колхиду его дядей Пелием, царем Иолка в Фессалии, пришлось вступить в бой с огнедышащими быками и драконом, сторожившим золотое руно, полюбившая его Медея помогла ему укротить быков и дракона, а сама решила последовать за ним в Грецию (ст. 478 - 485, 502 сл.). Чтобы задержать своих родных, преследовавших аргонавтов, Медея при отплытии из Колхиды убила захваченного ею брата (ст. 167, 1334) и разбросала куски его тела по берегу; пока потрясенные родственники собирали растерзанные члены юноши, аргонавты успели отплыть. Прибыв в Иолк уже в качестве супруги Ясона, Медея уговорила дочерей Пелия совершить волшебный обряд, который должен был вернуть ему молодость, но коварно обманула их, и старый царь умер мучительной смертью (ст. 9 сл., 486 сл., 504 сл.), после чего Ясону с женой и сыновьями пришлось искать приюта в Коринфе (ст. 10 - 13), где Ясон и задумал жениться на дочери местного царя Креонта (ст. 551 - 554). Оскорбленная Медея, решив отомстить сопернице, послала ей через своих детей отравленный наряд и, когда стало известно о гибели царевны, бежала из Коринфа, оставив сыновей под защитой храма Геры. Однако коринфяне не посчитались с неприкосновенностью храма и в гневе убили детей, за что впоследствии должны были ежегодно приносить искупительную жертву. Реминисценции этого варианта мифа в ст. 1304, 1379 - 1383 не получают удовлетворительного объяснения, поскольку Еврипид видоизменил традиционное сказание, сделав виновницей гибели детей самое Медею.

    Ст. 68. Камешки - место, где собирались любители игры в камешки, напоминающей игру в кости или в шашки. Пирена - источник в Коринфе. Ст. 95. Парод. - Здесь Анненский называет так не только вступительную песнь хора, но и первую песенную сцену между актерами, ей предшествующую. Ст. 112-113. По замечанию античного комментатора, Медея произносит эти слова при виде детей, входящих в дом. Ст. 135. Чрез двери двойные... - Вопли Медеи проникают через дверь, отделяющую женскую половину дома от центрального зала, и через дверь, выходящую из дома на площадь. Ст. 140. ... ложе тиранов... - Тиран - в первоначальном значении слова - правитель, не имеющий наследственных прав на престол. Здесь тиран значит царь. Ст. 160. Кронид - Зевс, сын Крона; Фемида - олицетворение справедливости; Зевс и Фемида считались покровителями клятвы, карающими за ее нарушение. Ср. ст. 492-495. Ст. 215-224. Характерное для Еврипида отступление на моральные темы, вложенное в уста одного из персонажей, обычно вне всякой связи с сюжетной ситуацией. Такой же случай - ст. 294-301. Ст. 231-232. За мужей мы платим. - Браки заключались в Афинах родителями жениха и невесты, как правило, мало интересовавшимися истинными чувствами молодых людей. В этих условиях существенную роль играл размер приданого, которым девушкам приходилось "платить за мужей". Ст. 405-406. Сизифово потомство - коринфяне; Сизиф считался у греков основателем и первым царем Коринфа... Над Гелиевой кровью ? - Медея - внучка бога солнца Гелиоса. Ст. 421-422. Музы не будут мелодий венчать скорбью о женском коварстве... По замечанию схолиаста, Еврипид намекает здесь на известные стихи из "Одиссеи", XI, 456, и "Трудов и дней" Гесиода, ст. 375; возможна, однако, также полемика с ямбографами - Архилохом и Семонидом Аморгосским, автором сатирической поэмы о различных типах женщин. Ст. 426. Мусагет - Аполлон, предводитель муз. Ст. 431. Менада - букв.: "безумствующая"; здесь: о состоянии Медеи, страстно полюбившей прибывшего за золотым руном Ясона. Ср. ст. 485. Ст. 465-575. Медея и Ясон обмениваются в споре (агоне) почти равными по объему речами, причем каждый из них излагает в строгом порядке доводы, которые должны подтвердить его правоту, и завершает свою речь кратким резюме общего характера. Ср. вступительную статью, с. 26. Ст. 591. ... чтоб женатым на варварской царевне не остаться... - Довод, не лишенный основания в древних Афинах, где полноправными гражданами считались только дети, родившиеся от брака между гражданами. Ст. 613. Знаки гостиные - таблички, которые разламывались на две половинки, хранившиеся в дружественных семьях; принадлежность к ним определялась по совпадению линии излома.

    "сказке". Участницы хора, сами видевшие, что творится с Медеей, не испытывают потребности пользоваться рассказом других очевидцев. Ст. 665. Пандион - легендарный афинский царь, отец Эгея. Ст. 668. Серединный храм - храм с прорицалищем Аполлона в Дельфах; в качестве алтаря служил камень конической формы, который греки считали "пупом Земли", т. е. ее центром. Ст. 682 - 684. Для того чтобы попасть из Дельф в Афины, Эгею не было необходимости посещать Коринф, лежащий на Истмийском перешейке. Еврипид мотивирует появление Эгея в Коринфе его желанием навестить Питфея, царя Трезена, расположенного в восточной оконечности Арголиды. Ст. 759. Сын Майи - Гермес, покровитель путников. Ст. 767. В переводе пропущены слова Медеи: "Теперь я надеюсь, что мои враги понесут наказание". Ст. 797. Я знаю, что врага не насмешу... - неточный перевод. Медея говорит: "Невыносимо быть предметом осмеяния для врагов". Она готова на любое преступление, лишь бы не дать врагам смеяться над собой. Ст. 824-845. Пара строф, прославляющих Афины. Эрехтиды - афиняне, возводившие свой род к легендарному царю Эрехтею. Пиэриды - Музы, родившиеся, по традиционному варианту мифа, в Пиэрии (область в Северной Греции) от Зевса и Мнемосины. Еврипид же называет их родиной Аттику, а матерью - Гармонию. Кефис - река в Аттике. Ст. 1027. ... даже факел не матери рука поднимет. - При свадебном обряде мать жениха зажигала факелы, которыми приветствовали приближающуюся процессию с новобрачными. Ст. 1054. ... совесть... не позволяет... - В оригинале речь идет не о совести (это понятие только появляется в V в. и встречается у Еврипида еще редко), а о тех, "кому не подобает присутствовать" при этом жертвоприношении. Ст. 1171. Пан - божество, вселявшее в человека, по представлениям греков, внезапный, безотчетный страх. Ст. 1181-1184. И сколько на бегах возьмет атлет... - В подлиннике речь идет о состязании в ходьбе на расстояние в шесть плефров, или в один стадий (около 185 м) - т. е. царевна была без сознания примерно две минуты. Ст. 1256. Кровь бога - См. примеч. к ст. 405-406. Ст. 1260. Эриния - Хор называет здесь Эринией Медею, охваченную жаждой кровавой мести Ясону. Ст. 1284 сл. Ино - супруга орхоменского царя Афаманта, взяла на воспитание младенца Диониса, рожденного ее сестрой Семелой от Зевса; за это ревнивая Гера наслала на Ино припадок безумия, во время которого она убила одного из своих сыновей, а другой, спасаясь от матери, бросился в море; Ино последовала за ним. В воде мать и сын превратились в морские божества Левкотею и Палемона (см.: "Ифигения в Тавриде", ст. 270 сл.}. Здесь, однако, Еврипид приписывает Ино убийство обоих детей и опускает вторую часть мифа. Ст. 1316. ... и злодейку. - Неточный перевод. В оригинале: "Ту, которую я покараю". Ст. 1344. Скилла - морское чудовище. Согласно молве она обитала в одной из прибрежных пещер на севере Сицилии, отсюда ее прозвище Тирренская (ст. 1359). Ст. 1369. Неточный перевод. Смысл оригинала: "Да, для благонравной женщины ревность - оправдание. Но в тебе все - зло". Ср.: "Андромаха", ст. 240-242. Ст. 1374 сл. Неточный перевод. Смысл оригинала: "Ты можешь ненавидеть меня, но и я ненавижу твою злобную речь. - А я твою, - вот и легко найти решение". Ст. 1384-1385. ... разделю, с Эгеем, кров его. - По одной из версий мифа, Медея стала в Афинах женой Эгея. Ст. 1398. Убийце... нет! - непонятный перевод. Смысл оригинала: "И потому ты их убила?"

    Пролог
    1 2 3 4