• Приглашаем посетить наш сайт
    Кулинария (cook-lib.ru)
  • Анненский И. Ф. - П. Вейнбергу, 16 декабря 1901 г.

    Петерб<ур>г Мойка

    ресторан у Красного Моста

    Юбилейный обед

    Петру Исаевичу Вейнбергу

    <из> Царского Села

    16/XII 1901

    П. И. Вейнберг

    Приветствую досточтимого юбиляра как заслуженного поэта, журналиста и педагога и шлю лучшие пожелания ему и его близким.

    Иннокентий Анненский

    Печатается по тексту телеграммы, сохранившейся в архиве П. И. Вейнберга (РО ИРЛИ (ПД). Ф. 62. Оп. 3. № 548. Л. 262).

    Впервые на наличие в архиве Вейнберга телеграммы Анненского указывалось в следующей публикации: Малова Н. И., Панченко Н. Т. Обзор историко-литературных архивных материалов XVIII-XX вв., поступивших в Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский Дом) АН СССР за 1962-1965 гг. // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1970 год / АН СССР; ИРЛИ (ПД). Л.: Наука, 1971. С. 116. Впервые опубликована: УКР I. С. 77.

    Вейнберг Петр Исаевич (1831 - 1908) — поэт, переводчик, историк литературы, журналист, общественный деятель (см. о нем подробнее: Левин Ю. Д. Вейнберг Петр Исаевич // Русские писатели 1800-1917: Биографический словарь. Т. 1. М.: "Советская энциклопедия", 1989. С. 402-403). Анненский был знаком с Вейнбергом еще в 1880-е гг. (см.: УКР I. С. 56). Последний в 1900-е гг. был одним из наиболее деятельных членов Неофилологического общества при С. -Петербургском университете. Сюжет, связанный с председательством Вейнберга в заседании этого общества, на котором 15 ноября 1904 г. был заслушан доклад Анненского «Эстетический момент новой русской поэзии», был введен в научный оборот в следующей публикации: Лавров А. В. Анненский в переписке с Александром Веселовским // Русская литература. 1978, № 1. С. С. 176-180. О взаимоотношениях Анненского и Вейнберга см. также воспоминания В. Кривича (ЛМ. С. 103-104, 143-144). Хочется отметить, что учено-комитетские отзывы Анненского о переводческих и составительских трудах Вейнберга были вполне благоприятны (см.: УКР I. С. 74, 77-78; УКР III. С. 48-49; УКР IV. С. 154). Телеграмма Анненского, очевидно, непосредственно связана с юбилейными торжествами по поводу 50-летия литературной деятельности Вейнберга.

    О П. И. Вейнберге в связи с докладом И. Ф. Анненского см. в воспоминаниях В. Кривича и прим. А. В. Лаврова и Р. Д. Тименчика к ним. Фото: Русские писатели 1800-1917. Биографический словарь, т. 1. М., "Советская Энциклопедия", 1989.

    Увидеть Вейнберга в архиве можно также на коллективной фотографии Комитета Литературного фонда и на коллективной фотографии сотрудников журнала "Русское богатство".

    "моих лучших друзей гимназического времени'', в доме которых "был подлинный культ поэта" (цит. по его автобиографической заметке «О себе» (Новая русская книга. Берлин. 1922. № 11-12. Ноябрь-декабрь. С. 43)), опубликовал экспромт Анненского «В честь Приама и Париса...» (см.: Дни. Париж. 1927. № 1250. 27 ноября. С. 3; перепеч.: Оцуп Николай. Современники. Париж: Imprimerie coopérative étoile, 1961. С. 18), не воспроизводившийся в России, очевидно, из-за сомнений в его; аутентичности:

    В честь Приама и Париса
    Пусть губа моя мокра,
    Пью за Вейнберга Бориса
    И за Вейнберга Петра.

    «Кенин экспромт» (РГАЛИ. Ф. 6. Оп. 1. № 59. Л. 6), для которого также характерно юмористическое соотнесение значимых для Анненского, эллиниста и вагнерианца персонажей, адресата и застольной тематики:

    Поэма твоего пера,
    Как шампанея сò льда,
    Милее мне, чем òпера
    Тристан, а с ним Изольда.

    Анненский упомянул Вейнберга в статье "Генрих Гейне и мы (1856-1906)" и воспользовался его переводом: Гейне имел даже как бы привилегированных русских переводчиков, тесно связавших с его поэзией свои имена: таковыми были М. Л. Михайлов и ныне здравствующий П. И. Вейнберг.

    Раздел сайта: