• Приглашаем посетить наш сайт
    Маяковский (mayakovskiy.lit-info.ru)
  • Стихотворные переводы
    Вьеле Гриффен

    Вьеле Гриффен

    
    
                       Как холодный дождь изменницей слывет,
                       Точно ветер и глуха, да оборвет.
                       Подозрительней, фальшивей вряд ли есть,
                       Имя осень ей - бродяжит нынче здесь...
                       Слышишь: палкой-то по стенке барабанит,
                            Выйди за дверь: право, с этой станет.
                       Выйди за дверь. Пристыди ж ты хоть ее,
                       Вот неряха-то. Не платье, а тряпье.
                       Грязи, грязи-то на ботах накопила,
                       Да не слушай, что бы та ни говорила.
                       Не пойдет сама... швыряй в нее каменья,
                       А вопить начнет - не бойся. Представленье.
                            Мы давно знакомы... Год назад
                            Здесь была, ходила с нами в сад,
                       Улыбалась, виноградом нас дарила,
                       Так о солнышке приятно говорила:
                       "Слышишь, летний, мол, лепечет ветерок,
                       Поработал, так приятно - на бочок".
                       Ужин подали - уселась вечерять.
                       Этой женщины, да чтобы не узнать.
                       Дали нового отведать ей винца,
                       Принесли потом в сарай мы ей сенца.
                       Спать ложилася меж телкой и кобылой,
                       Смотрим: к утру и вода в сенях застыла.
                            Лист дождем посыпался с тех пор.
                       Нет, шалишь. Теперь и ставни на запор.
                            Пусть идет в другие греться сени:
                            Нынче места нет на нашем сене,
                       Околачивать других ищи ступеней...
                       Листьев, листьев-то у ней по волосам,
                       А глаза-то смотрят, точно бы из ям.
                       Голос хриплый - ну, а речи точный мед;
                       Только нас теперь и этим не возьмет.
                            Золотом обвесься - нас не тронет,
                            Подвяжи звонок-то, пусть трезвонит.
                       Да дровец бы для Мороза припасти,
                       Не зашел бы дед Морозко по пути.
    Разделы сайта: