• Приглашаем посетить наш сайт
    Карамзин (karamzin.lit-info.ru)
  • Комментарии к стихотворениям Анненского
    Поль Верлен

    Поль Верлен

    Сон, с которым я сроднился. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под фр. загл. и рус. "Любимый сон", другой -- под фр. загл. и с подзаг. "(под музыку Верлена)"; там же начатый набросок, зачеркнутый автограф и список под фр. загл., с вар. Перевод ст-ния "Моп reve familier" из книги "Poemes saturniens" ("Сатурнианские стихи").

    Le reve familier. ПС. Два автографа в ЦГАЛИ, один без загл., с подзаг. "(На мотив из П. Верлена)"; там же список с фр. загл. и тем же подзаг. Это -- вариация на тему предыдущего ст-ния Верлена, далекая от оригинала. Фр. загл. указано Анненским неточно (вм. "Mon reve familier").

    Colloque sentimental. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под фр. загл. и рус. "Сентиментальная беседа", другой -- под загл. "Чувствительная беседа". Перевод ст-ния "Colloque sentimental" из книги "Les fetes galantes".

    "Начертания ветхой триподи...". ПС. Три автографа, два списка и черновой набросок в записной книжке 1898 г. в ЦГАЛИ. Далекий от оригинала перевод ст-ния "Je devine a travers un murmure" из книги "Romances sans paroles" ("Песни без слов"). Триодь -- богослужебная книга.

    Песня без слов. ТП. Два автографа, один под фр. и рус. загл., и список в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния "Il pleure dans mon coeur" из той же книги.

    "Я долго был безумен и печален...". ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния "Oh triste, triste etait mon ame" из той же книги.

    Первое стихотворение сборника "Sagesse""Из Верлена (Первое стихотворение сборника "Sagesse")". Перевод ст-ния "Beau chevalier qui chevauche en silence" из книги "Sagesse" ("Мудрость").

    *Томление. ТП. Два автографа, один под фр. и рус. загл., другой -- под фр. загл., с вар., и два списка в ЦГАЛИ; автограф с вар. в ГПБ. Перевод ст-ния "Langueur" из книги "Jadis et naguere" ("Когда-то и недавно"). Эпоха Апостата -- эпоха императора Юлиана Отступника (IV в. н. э.), отрекшегося от христианства и восстановившего религию античного мира; время упадка римского государства. -- здесь орудие письма у древних -- металлический грифель, которым писали на навощенных дощечках. -- нахлебник в богатом римском доме. Инфернальная

    Преступление любви. ТП. Три автографа в ЦГАЛИ, один под лат. и рус. загл., другой -- под лат. загл. и без указания на Верлена, третий -- без загл. и с вар.; там же два списка, оба под лат. загл. с вар., и черновые наброски в зап. книжке 1898 г.; автограф в ГПБ, под лат. загл., без имени Верлена, с вар. Перевод ст-ния "Crimen amoris" из той же книги. Средь золотых шелков палаты Экбатанской. Имеется в виду город древнего Ирана Экбатаны, где, по преданию, жили волшебники -- волхвы. -- см. примеч. 126--128. Ахав -- древнееврейский царь, отличавшийся, по библейскому преданию, большой жестокостью. Мидия -- государство, существовавшее в VII--VI вв. до н. э. на северо-западе территории позднейшего Ирана; так как в ст-нии время действия относится к средним векам, то упоминание Мидии является анахронизмом и условно подразумевает место действия.

    . ТП. Три автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., другой -- без загл., третий -- под фр. загл., с датой, с вар.; черновые наброски, под загл. "Из вечерних размышлений", без имени автора, в записной книжке 1898 г.; два списка, оба под фр. загл., один с вар. Перевод ст-ния "Pensee du soir" ("Вечернее раздумье") из книги "Amour" ("Любовь") Сарматы -- объединение кочевых скотоводческих племен, в III в. до н. э. населявших Северное Причерноморье. И наг, и немощен был некогда Овидий. (цезаря) Августа и умершего на западном побережье Черного моря.

    *"Я устал и бороться, и жить, и страдать...". СиТ. Два автографа в ЦГАЛИ, один черновой. Неполный перевод ст-ния "Car vraiment j'ai souffert beaucoup" ("Ибо и вправду я много страдал") из той же книги.

    . ТП. Два автографа, один под фр. и рус. загл., другой -- без загл., с вар., и два списка, оба под фр. загл., один с вар., в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния "J'ai la fureur d'aimer" из той же книги.

    Impression fausse"Мышь... Это мечется мышь". Перевод ст-ния "Impression iausse" из книги "Parallelement" ("Параллели").

    . ПС. Три автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., другой -- под загл. "Поэт" и с подзаг. "(На мотив Поля Вердена)", третий -- черновой (неполный перевод); там же список под загл. и с подзаг. "Поэт (На мотив П. Вердена)", с вар.; автограф с вар. в ГПБ. Перевод ст-ния "Caprice" из той же книги.

    Раздел сайта: