• Приглашаем посетить наш сайт
    Чернышевский (chernyshevskiy.lit-info.ru)
  • Комментарии к стихотворениям Анненского
    Шарль Леконт де Лилль

    Шарль Леконт де Лилль

    Смерть Сигурда. ПС. Автограф и список в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния "La mort de Sigurd" из книги "Poemes barbares" ("Варварские поэмы"). Свевы -- древнегерманское племя. Франк -- древний германец.

    "Над синим мраком ночи длинной...". СиТ. Черновой автограф, без загл., в ЦГАЛИ. Неполный перевод ст-ния "Christine" ("Христина") из той же книги; в оригинале 13 строф.

    Дочь эмира. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один из них -- неполный перевод -- и черновые наброски, без имени автора, в записной книжке 1898 г.; там же список с авторскими поправками и подписью. Перевод ст-ния "La fille de i'emyr" из той же книги. Гавриил -- по христианским и мусульманским представлениям один из провозвестников воли бога. Я царский сын, иду с востока -- этими словами подразумевается, что юноша -- Христос.

    "Пускай избитый зверь, влачася на цепочке...". ПС. Автограф, без загл., и список, без загл., в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния "Les montreurs" ("Лицедеи" или "Показчики") из той же книги. Макадам -- вид мостовой, по имени изобретателя английского инженера Макадама.

    Последнее воспоминание"Последний луч", другой -- с вар., и черновой набросок, без имени автора, в записной книжке 1898 г. Там же два списка, один под фр. загл., с вар. Перевод ст-ния "Dernier souvenir" из той же книги.

    Из стихотворения "Призраки". ТП. Три автографа в ЦГАЛИ, два из них с вар.; там же список, с вар. Перевод ст-ния "Les spectres" из той же книги (четвертая, последняя часть в переводе опущена).

    Огненная жертва. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., другой -- с вар.; там же список. Перевод ст-ния "L'holocauste" из книги "Poemes tragiques" ("Трагические поэмы"). С тех пор, как истины прияли люди свет -- то есть с начала христианства. Примас -- первый по сану или правам католический епископ. Брыжи -- кружевные или кисейные оборки на мужской сорочке. Канты -- хвалебные песни.

    Явление божества"Явление божества", другой -- под загл. "Богоявление", с датой, поставленной Анненским; там же два списка, оба под загл. "Епифания", один из них с подзаг.: "(Явление божества)"; рядом с другим выписан оригинал. Перевод ст-ния "Epiphanie" из той же книги.

    Негибнущий аромат. ТП. Автограф, под фр. и рус. загл., в ЦГАЛИ, там же два списка с авторскими поправками, без загл. и имени автора оригинала, один из них под фр. загл.; черновые наброски в записной книжке 1898 г. Перевод ст-ния "Le parfum imperissable" из той же книги. Лагор -- область и город в Индии (ныне -- в составе Пакистана).

    . ТП. Автограф в ЦГАЛИ, под фр. загл. и рус. "Над мертвым поэтом"; там же два списка, один под фр. загл., оба с вар. ст. 11: "И будет ли тобой мещанский век гордиться", и черновой набросок. Перевод ст-ния "Sur un poete mort" из той же книги; посвящено памяти писателя-романтика Теофиля Готье (1811 --1872).

    Майя"La Maya" из той же книги.

    *"О ты, которая на миг мне воротила...". ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Другая редакция -- автограф -- в ГПБ, где на обратной стороне листа выписан текст оригинала. Перевод ст-ния "Toi par qui j'ai senti pour des heures trop breves" из книги "Derniers poemes" ("Последние стихи").