• Приглашаем посетить наш сайт
    Языков (yazykov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "О"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 2318).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово (варианты)
    157ОБИДА (ОБИДЫ, ОБИДУ, ОБИД, ОБИДОЮ)
    154ОБЛАКО (ОБЛАКА, ОБЛАКОВ, ОБЛАКОМ, ОБЛАКАХ)
    176ОБЛАСТЬ (ОБЛАСТИ, ОБЛАСТЯМИ, ОБЛАСТЬЮ, ОБЛАСТЕЙ)
    91ОБЛИК (ОБЛИКОМ, ОБЛИКЕ, ОБЛИКА, ОБЛИКУ)
    117ОБЛОМОВ (ОБЛОМОВА, ОБЛОМОВЕ, ОБЛОМОВУ, ОБЛОМОВЫМ)
    109ОБМАН (ОБМАНОМ, ОБМАНА, ОБМАНАХ, ОБМАНЫ)
    89ОБНАРУЖИВАТЬ (ОБНАРУЖИВАЕТ, ОБНАРУЖИВАЮТ, ОБНАРУЖИВАЛ, ОБНАРУЖИВАЯ)
    1086ОБРАЗ (ОБРАЗА, ОБРАЗОМ, ОБРАЗЫ, ОБРАЗОВ)
    84ОБРАЗЕЦ (ОБРАЗЦОМ, ОБРАЗЦЫ, ОБРАЗЦА, ОБРАЗЦУ)
    80ОБРАЗНЫЙ (ОБРАЗНО, ОБРАЗНЫЕ, ОБРАЗНОЙ, ОБРАЗНЫХ, ОБРАЗНАЯ)
    119ОБРАЗОВАНИЕ (ОБРАЗОВАНИЯ, ОБРАЗОВАНИИ, ОБРАЗОВАНИЕМ, ОБРАЗОВАНИЮ)
    156ОБРАТИТЬ (ОБРАТИМ, ОБРАТИЛ, ОБРАЩЕНЫ, ОБРАТИЛИ)
    166ОБРАЩАТЬ (ОБРАЩАЕТ, ОБРАЩАЯ, ОБРАЩАЛ, ОБРАЩАЮ, ОБРАЩАЮТ)
    166ОБРАЩЕНИЕ (ОБРАЩЕНИЯ, ОБРАЩЕНИИ, ОБРАЩЕНИЕМ, ОБРАЩЕНИЙ)
    108ОБСТАНОВКА (ОБСТАНОВКИ, ОБСТАНОВКЕ, ОБСТАНОВКУ, ОБСТАНОВКОЙ)
    91ОБСТОЯТЕЛЬСТВО (ОБСТОЯТЕЛЬСТВА, ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ, ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМИ, ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕ)
    81ОБУЧЕНИЕ (ОБУЧЕНИЯ, ОБУЧЕНИЕМ, ОБУЧЕНИИ)
    86ОБЩЕНИЕ (ОБЩЕНИЯ, ОБЩЕНИЮ, ОБЩЕНИЕМ, ОБЩЕНИИ)
    145ОБЩЕСТВЕННЫЙ (ОБЩЕСТВЕННОЙ, ОБЩЕСТВЕННОГО, ОБЩЕСТВЕННО, ОБЩЕСТВЕННЫХ)
    248ОБЩЕСТВО (ОБЩЕСТВЕ, ОБЩЕСТВА, ОБЩЕСТВОМ, ОБЩЕСТВУ)
    337ОБЩИЙ (ОБЩЕМ, ОБЩЕГО, ОБЩИМ, ОБЩЕЕ)
    82ОБЪЕКТ (ОБЪЕКТОМ, ОБЪЕКТАМИ, ОБЪЕКТЫ, ОБЪЕКТА)
    101ОБЪЕКТИВНЫЙ (ОБЪЕКТИВНО, ОБЪЕКТИВНОЙ, ОБЪЕКТИВНОГО, ОБЪЕКТИВНЫХ, ОБЪЕКТИВЕН)
    91ОБЪЯСНЕНИЕ (ОБЪЯСНЕНИЯ, ОБЪЯСНЕНИЙ, ОБЪЯСНЕНИЮ, ОБЪЯСНЕНИИ)
    126ОБЫКНОВЕННЫЙ (ОБЫКНОВЕННО, ОБЫКНОВЕННЫЕ, ОБЫКНОВЕННЫХ, ОБЫКНОВЕННОЙ)
    145ОБЫЧНЫЙ (ОБЫЧНО, ОБЫЧНАЯ, ОБЫЧНОЙ, ОБЫЧНУЮ)
    231ОГОНЬ (ОГНЕМ, ОГНЯ, ОГНИ, ОГНЕ)
    129ОГРОМНЫЙ (ОГРОМНОЕ, ОГРОМНУЮ, ОГРОМНОЙ, ОГРОМНЫЕ)
    91ОДЕЖДА (ОДЕЖДЫ, ОДЕЖДЕ, ОДЕЖДАХ, ОДЕЖДУ)
    1467ОДИН
    87ОДИНОКИЙ (ОДИНОКОЙ, ОДИНОК, ОДИНОКО, ОДИНОКОМ)
    111ОДИНОЧЕСТВО (ОДИНОЧЕСТВА, ОДИНОЧЕСТВОМ, ОДИНОЧЕСТВУ, ОДИНОЧЕСТВЕ)
    273ОДИССЕЯ, ОДИССЕЙ (ОДИССЕИ, ОДИССЕЕМ, ОДИССЕЮ)
    102ОДНОВРЕМЕННЫЙ (ОДНОВРЕМЕННО, ОДНОВРЕМЕННЫ, ОДНОВРЕМЕННОЙ, ОДНОВРЕМЕННОГО, ОДНОВРЕМЕННЫМ)
    177ОКАЗАТЬ (ОКАЗАЛО, ОКАЗАЛ, ОКАЗАЛИ, ОКАЗАЛА)
    252ОКАЗЫВАТЬ (ОКАЗЫВАЕТ, ОКАЗЫВАЮТ, ОКАЗЫВАЕМ, ОКАЗЫВАЛ, ОКАЗЫВАЛА)
    105ОКНО (ОКНА, ОКНАМ, ОКОН, ОКНОМ)
    94ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ (ОКОНЧАТЕЛЬНО, ОКОНЧАТЕЛЬНОМ, ОКОНЧАТЕЛЬНОЙ, ОКОНЧАТЕЛЬНОГО)
    118ОКРУГА, ОКРУГ (ОКРУГУ, ОКРУГЕ, ОКРУГОМ)
    144ОКРУЖАЮЩИЙ (ОКРУЖАЮЩЕГО, ОКРУЖАЮЩЕЙ, ОКРУЖАЮЩИМ, ОКРУЖАЮЩЕМ, ОКРУЖАЮЩИХ)
    134ОКТЯБРЬ (ОКТЯБРЯ, ОКТЯБРЕ, ОКТЯБРЕМ)
    141ОПИСАНИЕ (ОПИСАНИИ, ОПИСАНИЯ, ОПИСАНИЙ, ОПИСАНИЯХ)
    96ОПРАВДАНИЕ (ОПРАВДАНИЯ, ОПРАВДАНИЮ, ОПРАВДАНИИ, ОПРАВДАНИЕМ)
    143ОПРЕДЕЛЕНИЕ (ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ОПРЕДЕЛЕНИЙ, ОПРЕДЕЛЕНИИ, ОПРЕДЕЛЕНИЮ)
    149ОПРЕДЕЛЕННЫЙ (ОПРЕДЕЛЕННОЙ, ОПРЕДЕЛЕННУЮ, ОПРЕДЕЛЕННОЕ, ОПРЕДЕЛЕННОГО)
    92ОПРЕДЕЛИТЬ (ОПРЕДЕЛИЛ, ОПРЕДЕЛИЛА, ОПРЕДЕЛИЛИ, ОПРЕДЕЛЕН)
    128ОПРЕДЕЛЯТЬ (ОПРЕДЕЛЯЕТ, ОПРЕДЕЛЯЛА, ОПРЕДЕЛЯЛ, ОПРЕДЕЛЯЛИ)
    134ОПУБЛИКОВАТЬ (ОПУБЛИКОВАНА, ОПУБЛИКОВАНО, ОПУБЛИКОВАН, ОПУБЛИКОВАНЫ)
    159ОПЫТ (ОПЫТА, ОПЫТЕ, ОПЫТОМ, ОПЫТУ)
    89ОРЕЛ (ОРЛОВ, ОРЛЫ, ОРЛАМИ, ОРЛА)
    836ОРЕСТ (ОРЕСТА, ОРЕСТУ, ОРЕСТЕ, ОРЕСТОМ)
    254ОРИГИНАЛ (ОРИГИНАЛА, ОРИГИНАЛЕ, ОРИГИНАЛУ, ОРИГИНАЛЫ)
    121ОРИГИНАЛЬНЫЙ (ОРИГИНАЛЬНЫХ, ОРИГИНАЛЬНОГО, ОРИГИНАЛЬНЫМ, ОРИГИНАЛЬНУЮ, ОРИГИНАЛЬНЫЕ)
    103ОСЕННИЙ (ОСЕННЕЙ, ОСЕННЯЯ, ОСЕННИЕ, ОСЕННИМ)
    126ОСЕНЬ (ОСЕНЬЮ, ОСЕНИ)
    214ОСНОВА (ОСНОВУ, ОСНОВЕ, ОСНОВОЙ, ОСНОВЫ)
    139ОСНОВАНИЕ (ОСНОВАНИИ, ОСНОВАНИЯ, ОСНОВАНИЙ, ОСНОВАНИЕМ)
    211ОСНОВНАЯ (ОСНОВНЫЕ, ОСНОВНОЙ, ОСНОВНЫХ, ОСНОВНОМ, ОСНОВНОГО)
    177ОСОБЕННОСТЬ (ОСОБЕННОСТЕЙ, ОСОБЕННОСТИ, ОСОБЕННОСТЯМИ, ОСОБЕННОСТЯХ)
    386ОСОБЕННЫЙ (ОСОБЕННО, ОСОБЕННЫХ, ОСОБЕННОЕ, ОСОБЕННЫЕ)
    326ОСОБЫЙ (ОСОБОЕ, ОСОБО, ОСОБОЙ, ОСОБОГО)
    207ОСТАВАТЬСЯ (ОСТАЕТСЯ, ОСТАЮТСЯ, ОСТАВАЛСЯ, ОСТАВАЛОСЬ)
    214ОСТАВИТЬ (ОСТАВИЛ, ОСТАВЬ, ОСТАВЬТЕ, ОСТАВИЛА)
    87ОСТАВЛЯТЬ (ОСТАВЛЯЕТ, ОСТАВЛЯЮТ, ОСТАВЛЯЯ, ОСТАВЛЯЙ)
    171ОСТАТЬСЯ (ОСТАЛОСЬ, ОСТАНЕТСЯ, ОСТАЛАСЬ, ОСТАЛСЯ, ОСТАЛИСЬ)
    117ОСТРЫЙ (ОСТРО, ОСТРЫМ, ОСТРОЙ, ОСТРЕЙ)
    142ОТВЕТ (ОТВЕТА, ОТВЕТОМ, ОТВЕТЕ, ОТВЕТУ)
    89ОТВЕЧАТЬ (ОТВЕЧАЕТ, ОТВЕЧАЮ, ОТВЕЧАЙ, ОТВЕЧАЮТ)
    168ОТДАТЬ (ОТДАЛ, ОТДАЙ, ОТДАМ, ОТДАШЬ)
    113ОТДЕЛ (ОТДЕЛА, ОТДЕЛЕ, ОТДЕЛУ, ОТДЕЛАМИ)
    216ОТДЕЛЬНЫЙ (ОТДЕЛЬНЫХ, ОТДЕЛЬНЫЕ, ОТДЕЛЬНОЙ, ОТДЕЛЬНО, ОТДЕЛЬНЫМ)
    898ОТЕЦ (ОТЦА, ОТЦОМ, ОТЦУ, ОТЦОВ)
    115ОТКРЫВАТЬ (ОТКРЫВАЕТ, ОТКРЫВАЯ, ОТКРЫВАЛ, ОТКРЫВАЮТ, ОТКРЫВАЙ)
    95ОТКРЫТИЕ (ОТКРЫТИЯ, ОТКРЫТИЕМ, ОТКРЫТИЯМ, ОТКРЫТИЮ)
    121ОТКРЫТЫЙ (ОТКРЫТО, ОТКРЫТ, ОТКРЫТЫЕ, ОТКРЫТЫХ, ОТКРЫТОЙ)
    152ОТКРЫТЬ (ОТКРЫТО, ОТКРОЙ, ОТКРЫЛ, ОТКРЫЛО)
    105ОТЛИЧАТЬ (ОТЛИЧАЕТ, ОТЛИЧАЛ, ОТЛИЧАЮТ, ОТЛИЧАЮ, ОТЛИЧАЯ)
    109ОТЛИЧИЕ (ОТЛИЧИЯХ, ОТЛИЧИЙ, ОТЛИЧИИ, ОТЛИЧИЯ)
    193ОТМЕТИТЬ (ОТМЕТИМ, ОТМЕТИЛ, ОТМЕЧЕНО, ОТМЕЧЕН)
    139ОТМЕЧАТЬ (ОТМЕЧАЕТ, ОТМЕЧАЛ, ОТМЕЧАЛИ, ОТМЕЧАЮТ, ОТМЕЧАЛО)
    158ОТНОСИТЬ (ОТНОСИТ, ОТНОСЯТ, ОТНОСИЛ, ОТНОСЯ)
    476ОТНОШЕНИЕ (ОТНОШЕНИЮ, ОТНОШЕНИЯХ, ОТНОШЕНИИ, ОТНОШЕНИЯ)
    90ОТРАДНЫЙ (ОТРАДНОЙ, ОТРАДНА, ОТРАДНЕЙ, ОТРАДЕН)
    93ОТРАЖАТЬ (ОТРАЖАЕТ, ОТРАЖАЮТ, ОТРАЖАЯ, ОТРАЖАЛО, ОТРАЖАЮ)
    485ОТРАЖЕНИЕ (ОТРАЖЕНИЙ, ОТРАЖЕНИЯ, ОТРАЖЕНИИ, ОТРАЖЕНИЕМ)
    99ОТРАЗИТЬ (ОТРАЗИЛА, ОТРАЗИЛИ, ОТРАЗИТ, ОТРАЗИЛ, ОТРАЖЕНЫ)
    92ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ (ОТРИЦАТЕЛЬНО, ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ, ОТРИЦАТЕЛЬНУЮ, ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ)
    113ОТРЫВОК (ОТРЫВКИ, ОТРЫВКОВ, ОТРЫВКАХ, ОТРЫВКА)
    92ОТСУТСТВИЕ (ОТСУТСТВИЮ, ОТСУТСТВИИ, ОТСУТСТВИЕМ, ОТСУТСТВИЯ)
    109ОТТЕНОК (ОТТЕНКОВ, ОТТЕНКИ, ОТТЕНКОМ, ОТТЕНКАМИ)
    114ОТЦОВСКИЙ (ОТЦОВСКАЯ, ОТЦОВСКОЙ, ОТЦОВСКИЕ, ОТЦОВСКОЕ)
    86ОТЧАЯНИЕ (ОТЧАЯНИЯ, ОТЧАЯНИИ, ОТЧАЯНИЕМ, ОТЧАЯНИЙ)
    99ОТЧИЗНА (ОТЧИЗНЕ, ОТЧИЗНУ, ОТЧИЗНЫ, ОТЧИЗНОЙ)
    161ОЦЕНКА (ОЦЕНКИ, ОЦЕНКУ, ОЦЕНКЕ, ОЦЕНОК)
    137ОЧЕВИДНЫЙ (ОЧЕВИДНО, ОЧЕВИДНАЯ, ОЧЕВИДНОЙ, ОЧЕВИДНЫМ, ОЧЕВИДНЕЕ)
    125ОЧЕРЕДЬ (ОЧЕРЕДИ)
    203ОЧЕРК (ОЧЕРКИ, ОЧЕРКЕ, ОЧЕРКОВ, ОЧЕРКАХ)
    90ОШИБКА (ОШИБКИ, ОШИБОК, ОШИБКУ, ОШИБКОЙ)
    97ОЩУЩАТЬ (ОЩУЩАЕТ, ОЩУЩАЛ, ОЩУЩАЯ, ОЩУЩАЕШЬ)
    153ОЩУЩЕНИЕ (ОЩУЩЕНИЙ, ОЩУЩЕНИЯ, ОЩУЩЕНИЕМ, ОЩУЩЕНИИ)

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову ОТКЛОНЕНИЕ (ОТКЛОНЕНИЯ, ОТКЛОНЕНИИ, ОТКЛОНЕНИЙ, ОТКЛОНЕНИЯМИ)

    1. Гитин В: Иннокентий Федорович Анненский и его лекции по античной драме
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    Часть текста: учебники как член Ученого комитета того же министерства (большая часть этих отчетов о прочитанном никогда не публиковалась, будучи своего рода "внутренними рецензиями"). Только теперь, благодаря работе А. И. Червякова (три тома "Учено-комитетских рецензий" им уже изданы в г. Иваново), начинает выясняться подлинный объем им написанного, т. е. прочитанного, по роду своего положения и обязанностей. Что же касается чтения вообще, то одна из обмолвок Анненского в статье "Гончаров и его Обломов": "Эти мысли пришли мне в голову, когда я недавно перечитал все девять томов Гончарова и потом опять перечитал..." - может дать представление о том, каким он был читателем, как и сколько читал 1 . Но должностными заботами Анненский был обложен со всех сторон и тщетно просил отставки, по иронии судьбы получив ее в день смерти 2 . Были, правда, и просветы: иногда удавалось писать стихи, критические статьи на свои любимые литературные темы. Приятно было читать рефераты в Обществе классической филологии; может быть, приятно было заканчивать труд своей жизни: перевод всего Еврипида, обильно снабжаемого им многочисленными статьями, хотя на это у него оставалось все меньше времени 3 . Перегруженный работой, он одновременно ищет новых и новых средств, чтобы поправить свои материальные дела: досадный лейтмотив последних лет его жизни. "Грустно мне было читать, дорогой друг, что такой человек, как Вы, воистину лучший из лучших и для столь многих незаменимый учитель, бьетесь о материальные затруднения, да еще после стольких десятков лет службы" (письмо П. Митрофанова, 10 сентября 1909 г.) 4 . Уже будучи профессором на курсах Раева, Анненский отклоняет предложение читать два курса в гимназии княгини Оболенской (по всеобщей...
    2. Чуковский К. И. Об эстетическом нигилизме
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: судьбины», а захочет, — и выкрикнет: — «Сумасшедший это, или это он, вы, я? Почем я знаю? Оставьте меня. Я хочу думать. Я хочу быть один» (стр. 37). Капризен очень г. Анненский. Трудно с ним будет г. А. Б. из «Мира Божьего». Кто он, — декадент, толстовец, член партии правого порядка? А темы г. Анненского! — Музыкален ли гений Толстого? — Как отразилась болезнь Тургенева на его «Кларе Милич»? — Параллель между королем Лиром и гоголевским «Носом». — Виньетка на серой бумаге к «Двойнику» Достоевского. — Красочные, отвлеченные, оксиморные и перепевные сочетания у К. Д. Бальмонта. Воистину Промефей — этот г. Анненский. И рад он этому и кокетничает этим. II Книга его — интимнейшее создание в области русской критики. Это даже не книга, а листки из записной книжки, записки из подполья. И. Ф. Анненский — это так необычно в русской критике! — ничего не доказывает, ни с чем не спорит, ни с кем не полемизирует. Он просто отмечает на полях любимых книг свои впечатления, свои мечты, свои догадки, свои...
    3. Островская Е. С.: Французские поэты в рецепции И. Анненского. Ш. Леконт де Лиль
    Входимость: 5. Размер: 45кб.
    Часть текста: его стихов, «Тихие песни», вышла «с приложением сборника переводов "Парнасцы и проклятые"» 1 , и с тех пор поэт считается «продолжателем традиций "парнасцев и проклятых"» 2 . Парадоксальный ум поэта, представившегося «Ник. Т-о», объединил два идеологически противоборствующих течения, расположив произведения внутри сборника тематически, а не по авторам. Однако в более широком контексте его творчества противоположности не сливаются, а воплощаются в основных фигурах, долгие годы определявших направление развития поэтической мысли И. Анненского, — Ш. Бодлера и Ш. Леконта де Лиля. Бодлер, безусловно, увлекал воображение современников Анненского. В числе его первых переводчиков был даже поэт-революционер П. Якубович (Мельшин). Леконт де Лиль был не столь популярен. Интерес к этому поэту во многом был для автора, «русского Еврипида», профессиональным: классик Леконт де Лиль познакомил французских читателей не только с Еврипидом, но и с Гомером, Гесиодом, Софоклом и Эсхилом, — однако этим не ограничивался и продолжался всю жизнь. Самое первое его проявление — два...
    4. Киклоп. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: пещеры, а перед ней, ослепление Полифема продиктовано не столько стремлением Одиссея спастись от страшного людоеда (ср. ст. 480), сколько местью за растерзанных им товарищей (ст. 694). Столь же естественно для древнегреческой драмы, что ее действие происходит в течение одного дня, в то время как в эпосе оно начинается вечером первого дня, захватывает следующие за ним две ночи и заканчивается на третий день. Наконец, самый жанр драмы сатиров требовал непременного участия этих озорных и трусливых спутников Диониса, которых Еврипид ввел при помощи распространенного в древнегреческой драме приема: их хозяин Дионис был похищен пиратами, сатиры отправились на его поиски и в результате кораблекрушения оказались в Сицилии, где они и попали в руки Полифема (см. ст. 11 - 35). Что касается Сицилии как места действия "Киклопа", то и здесь Еврипид избирает не гомеровскую версию (в "Одиссее" киклопы обитают на неизвестном полусказочном острове), а более позднюю, ассоциировавшую деятельность киклопов как подручных бога-кузнеца Гефеста с огнедышащей горой Этной на Сицилии (см. ст. 599 сл.). Возможно, что в драматическую поэзию этот вариант мифа ввел впервые сицилийский комедиограф Эпихарм (первая половина V в.), написавший комедию "Киклоп"; одноименную сатировскую драму поставил также афинский драматург Аристий (середина V в.). От обоих произведений...
    5. Финкель С. М.: "Ночная песня странника" Гёте в русских переводах
    Входимость: 4. Размер: 80кб.
    Часть текста: перевода, до сих пор не может считаться решенным. Решению его препятствуют по меньшей мере два обстоятельства. Первое из них – это оперирование такими невыразительными и весьма субъективными понятиями, как «дух произведения», «торжество духа над буквой» и т. п., причем обычно упускается из виду, что «дух» этот не бесплотный, а находит свое воплощение в проявлениях конкретных, рационально постигаемых, – в лексике, семантике, синтаксисе и т. п. Поэтому сводить оценку переводов к эмоционально насыщенным словам, не конкретизируя их в фактах лингвистических и литературных, значит заранее закрыть путь к познанию и обречь себя на голый субъективизм. Второе не менее отрицательное обстоятельство – это подмена оценки перевода как воспроизведения заранее данного чужого произведения оценкой его как некоего самостоятельного произведения, как бы не зависящего от оригинала. А между тем это далеко не одно и то же. Оценивать перевод и сравнивать между собой разные переводы лишь по их внутренним литературным достоинствам, без наложения на оригинал является в корне неправомерным. В настоящей работе мы стремимся избежать обеих этих ошибок и ставим задачу установить объективные критерии в оценке переводов. 2 <Материал исследования> Объектом наших наблюдений являются четыре перевода стихотворения Гете «Ночная песня странника», известного русскому читателю по знаменитому переводу Лермонтова «Горные вершины». Три других перевода принадлежат И. Анненскому, В. Брюсову и Б. Пастернаку – поэтам, переводческая деятельность которых была значительной, плодотворной и поучительной. Стихотворение Гете в оригинале звучит так: 1. Uber allen Gipfeln 2. ist Ruh’, 3. in allen Wipfeln 4. spurest du 5. kaum einen Hauch. 6. Die Vogelein schweigen im ...