• Приглашаем посетить наш сайт
    Черный Саша (cherny-sasha.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BAS"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Блок А.: Ник. Т-о. Тихие песни.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    2. Комментарии к стихотворениям Анненского. Шарль Бодлер
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Блок А.: Ник. Т-о. Тихие песни.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: при неожиданной встрече. Новизна впечатления вот в чем: чувствуется человеческая душа, убитая непосильной тоской, дикая, одинокая и скрытая. Эта скрытность питается даже какой-то инстинктивной хитростью - душа как бы прячет себя от себя самой, переживает свои чистые ощущения в угаре декаденских форм. Это декаденство и засоряет сразу глаза пылью "эмалевых минут" и "черных зал". Но обманчивая приторность таких слов нисколько не старит юную музу г. Ник. Т-о. Совершенной новизной символов радуют стихотворение: "У гроба", "Двойник", "Июль", "С четырёх сторон чаши", "Опять в дороге", "Далеко… далеко…", "Под зелённым абажуром". Хороши стихи тютчевского духа ("Листы" или сонет "Июль"). Совсем своеструнны осенние песни ("Сентябрь", "В дороге"). Привожу целиком прозрачное стихотворение "Тоска возврата": Уже лазурь златить устала Цветные вырезки стекла, Уж буря светлая хорала Под темным сводом замерла; Немые тени вереницей Идут чрез северный портал, Но ангел Ночи бледнолицый Ещё кафизмы не читал… В луче прощальном, запылённом, Своим грехом не отмоленным Томится День пережитой, Как серафиму Боттичелли, Рассыпав локон золотой На гриф умолкшей виолончели. Переводы Ник. Т-о составляют целую небольшую хрестоматию преимущественно французских поэтов. Следует отметить способность переводчика вселяться в душу разнообразных переживаний, - но рядом с этим бледность иных переводов (например, бодлэровского "Spleen" ("Quand le ciel bas et lourd…")* или верлэновского - " Colloque sentimental").** Впрочем - последнее не всегда. Разнообразен и умён также выбор поэтов и стихов - рядом с гейневским "Двойником", переданным сильно, - легкий, играющий стиль Горация и смешное стихотворение "Сушеная селедка" (из Ш. Кро). Хочется, чтобы...
    2. Комментарии к стихотворениям Анненского. Шарль Бодлер
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: фр. загл. и с вар. ст. Г. "Ядом взора голубого"; там же список под фр. загл. и список первых 8 стихов с авторскими поправками, продолженный автографом остальной части ст-ния; автограф, под загл. "Призрак", в ГПБ. Перевод ст-ния "Le revenant". Совы . ТП. Автограф, под фр. и рус. загл., и два списка, один с вар., в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния "Les hiboux". Погребение пр_о_клятого поэта . ТП. Три автографа в ЦГАЛИ, один под фр. загл. и рус. "Погребение нечестивого поэта", другой -- под загл. "Погребение нечестивого поэта", третий без загл., с вар.; там же два списка под тем же загл. и с вар. ст. 6: "Выйдут частые звезды дремать". Перевод ст-ния "Sepulture d'un poete maudit". Старый колокол . СиТ. Два черновых автографа в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния "La cloche felee" ("Надтреснутый колокол"). Сплин . ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под загл. "Spleen. Сплин", другой -- под загл. "Spleen", с вар., там же список, с вар. Перевод ст-ния "Spleen" ("Quand le ciel bas et lourd pese comme un couvercle..."). Слепые . ТП. Четыре автографа, один под фр. и рус. загл., два с вар. и...