• Приглашаем посетить наш сайт
    Мамин-Сибиряк (mamin-sibiryak.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "SILENCE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. * * * ("Ноша жизни светла и легка мне")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    2. Комментарии к стихотворениям Анненского. Морис Роллина
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    3. Ронен О.: "Не-я"
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    4. Комментарии к стихотворениям Анненского. Поль Верлен
    Входимость: 1. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. * * * ("Ноша жизни светла и легка мне")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: * * * ("Ноша жизни светла и легка мне") *** Le silence est l'ame des choses. Rollinat Ноша жизни светла и легка мне, И тебя я смущаю невольно; Не за бога в раздумье на камне, Мне за камень, им найденный, больно. Я жалею, что даром поблекла Позабытая в книге фиалка, Мне тумана, покрывшего стекла И слезами разнятого, жалко. И не горе безумной, а ива Пробуждает на сердце унылость, Потому что она, терпеливо Это горе качая... сломилась. Ночь на 26 ноября 1906
    2. Комментарии к стихотворениям Анненского. Морис Роллина
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Комментарии к стихотворениям Анненского Морис Роллина Морис Роллина Роллина Морис (1846--1903) -- французский поэт, вначале примыкавший к "парнасцам", в дальнейшем творчестве символист *Богема . ТП. Три автографа в ЦГАЛИ, один из них, самый ранний, под фр. загл. и рус. "Представитель богемы", другой -- без загл., с вар., третий -- под фр. загл., с вар.; там же два списка, оба под фр. загл., один с вар. Перевод ст-ния "Un boheme" из книги "Les Nevroses" ("Неврозы"), Макадам -- см. примеч. 277 Библиотека . ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., и список с вар. Перевод ст-ния "La bibliotheque" из той же книги. Безмолвие . ТП. Четыре автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., с датой и пометой рукою Анненского вверху листа: "Лето 1898 г Каменец", другой -- с датой: 1901. Так как текст ТП совпадает с автографом 1898 г., принимается его дата. Перевод ст-ния "Le silence" из той же книги. Каменец -- село с усадьбой в Смоленской губ. Приятель . ПС. Автограф и список в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния "L'ami" из той же книги.
    3. Ронен О.: "Не-я"
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    Часть текста: мая, / Пока дрожащих ног покатость, увлекая, / К скамейке прошлого на отдых не сманит...» Поэтому в майском номере «Звезды» мне захотелось поместить переработанную версию своего доклада на тему, которая в других ее проявлениях уже знакома читателям рубрики «Из города Энн». * * * Взаимоотношение между тем «я», которое Ю. Н. Тынянов назвал «лирическим героем», а Андрей Белый, переводя поэтику Тынянова на язык философии и грамматики, «лирическим субъектом» 1 , и тем «не-я», которое назовем «лирическим объектом» стихотворения, выступает в поэтической модели мира Иннокентия Анненского как содержательный элемент предикативности, то есть сюжетного действия, производимого субъектом. Нравственное и художественное соотнесение «я» и «не-я» в лирических суждениях Анненского выражает взаимность действия и тождественность состояния субъекта и объекта или же страстное стремление к взаимности чувства и слитности бытия: Я не знаю, где вы и где мы, Только знаю, что крепко мы слиты. («Петербург») Иль я не весь в безлюдье скал И черном нищенстве березы? Не весь в том белом пухе розы, Что холод утра оковал? В дождинках этих, что нависли, Чтоб жемчугами ниспадать?.. А мне, скажите, в муках мысли Найдется ль сердце сострадать? («Когда б не смерть, а забытье…») Подобно...
    4. Комментарии к стихотворениям Анненского. Поль Верлен
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: же список с фр. загл. и тем же подзаг. Это -- вариация на тему предыдущего ст-ния Верлена, далекая от оригинала. Фр. загл. указано Анненским неточно (вм. "Mon reve familier"). Colloque sentimental . ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под фр. загл. и рус. "Сентиментальная беседа", другой -- под загл. "Чувствительная беседа". Перевод ст-ния "Colloque sentimental" из книги "Les fetes galantes". "Начертания ветхой триподи..." . ПС. Три автографа, два списка и черновой набросок в записной книжке 1898 г. в ЦГАЛИ. Далекий от оригинала перевод ст-ния "Je devine a travers un murmure" из книги "Romances sans paroles" ("Песни без слов"). Триодь -- богослужебная книга. Песня без слов . ТП. Два автографа, один под фр. и рус. загл., и список в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния "Il pleure dans mon coeur" из той же книги. "Я долго был безумен и печален..." . ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния "Oh triste, triste etait mon ame" из той же книги. Первое стихотворение сборника " Sagesse " . ПС. Автограф в ЦГАЛИ, под загл. "Из Верлена (Первое стихотворение сборника "Sagesse")". Перевод ст-ния "Beau chevalier qui chevauche en silence" ...