• Приглашаем посетить наш сайт
    Чарушин (charushin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Образовательное значение родного языка
    Входимость: 4. Размер: 57кб.
    2. Анненский И. Ф. - В. К. Ернштедту, 28 ноября 1901 г.
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    3. И. Ф. Анненский педагогические письма (Я. Г. Гуревичу). Первое письмо. Языки в средней школе.
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    4. Анненский И. Ф. - В. К. Ернштедту, 23 января 1901 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    5. А. Н. Майков и педагогическое значение его поэзии
    Входимость: 2. Размер: 121кб.
    6. Вторая книга отражений. Гейне прикованный
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    7. Кихней Л., Ткачева Н. Иннокентий Анненский: Вещество существования и образ переживания. Литература
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    8. Комментарии к стихотворениям Анненского. Генрих Гейне
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    9. Комментарии к стихотворениям Анненского. Вильгельм Мюллер
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    10. Гончаров и его Обломов
    Входимость: 1. Размер: 69кб.
    11. Кихней Л., Ткачева Н. Иннокентий Анненский: Вещество существования и образ переживания.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    12. Иннокентий Анненский в неизданных воспоминаниях. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 73кб.
    13. Лаодамия
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    14. И. Ф. Анненский - А. В. Бородиной. 12. VII 1906
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    15. Комментарии к стихотворениям Анненского. Ганс Мюллер
    Входимость: 1. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Образовательное значение родного языка
    Входимость: 4. Размер: 57кб.
    Часть текста: Мы не можем себе представить, чтобы человек (берем человека из образованной среды, потому что здесь процесс виден рельефнее), с расширением круга своих понятий и представлений, оставался в пределах одного и того же количества слов, оборотов; но если даже не происходит заметного изменения в количественном отношении, смысл, придаваемый им отдельным словам, видоизменяется: дифференцировка понятий становится тоньше, употребление слов определеннее -- в словах нарастает содержание; а между тем, наука в движении своем обогащает его новыми терминами, текущая литература вталкивает ему в ум новые "словечки". Рассказывая, сочиняя, преподавая, ведя деловой или светский разговор, человек постоянно встряхивает свой речевой запас, пополняет, видоизменяет, приспособляет его. Очень рельефно проявляется работа над речью у писателей: черновые бумаги Пушкина и Гоголя дают нам возможность увидеть тягостную сторону этой работы. Вспомним еще, пожалуй, Флобера и его страшные труды над фразой. Конечно, мы все, обыкновенные люди, разговаривая, не проделываем и сотой доли той работы, которую мы открываем у писателей; но каждый из нас в самом факте обладания родною речью пользуется возможностью такой работы. К сожалению, богатство, которым мы располагаем, большинством совершенно не ценится. Неточность речи, в частности именно нашей, русской речи, кажется, не нуждается в подтверждении. Сколько бесконечных и бесплодных споров возникало и возникает постоянно вследствие небрежного употребления слов, вследствие неразграниченности наших синонимов и, главное, отсутствия стремлений внести единство и систему в мир тех важных слов, с которыми мы ежедневно имеем дело! я напомню пререкания об искусстве, о тенденции, о свободе воли. Кому из...
    2. Анненский И. Ф. - В. К. Ернштедту, 28 ноября 1901 г.
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: И. Ф. - В. К. Ернштедту, 28 ноября 1901 г. 28/XI 1901 Ц<арское> С<ело> Многоуважаемый Виктор Карлович! Одновременно с этим письмом направляю Вам «Ипполита». Мою «Меланиппу» Вы, вероятно, уже получили. В ноябре я занимался уже не ею, а другим, давно снившимся мне мифом — об «Иксионе» 1 . Моя работа уже вполне закончена: это не трагедия в строгом смысле слова, вопреки 18-й гл<аве> «Поэтики» Аристотеля 2 , а драматическая сказка. Боюсь, что мой «сверхчеловек», гораздо более «человек», чем он бы этого хотел... Книги Nestle 3 еще не читал, но выписал. Искренне Вам преданный И. Аннен<ский> Печатается по автографу, сохранившемуся в архиве В. К. Ернштедта (АРАН. СПбО. Ф. 733. Оп. 2. № 15. Л. 33-33 об). 1 Речь идёт о трагедиях Анненского «Меланиппа-философ» (СПб.: Типо-Литография М. П. Фроловой, 1901) и «Царь Иксион» (СПб.: Типо-Литография М. П. Фроловой, 1902). 2 В 18-й главе «Поэтики» Аристотеля трагедия об Иксионе упомянута как «трагедия страданий» (см.: Аристотель. Сочинения: В 4-хт. М.: Мысль, 1984. Т. 4. С. 665). 3 Вильгельм Нестле (Nestle) (1865 - 1959) - историк литературы, философии, религиовед. Речь идет о его книге «Euripides, der Dichter der griechischen Aufklärung» (Stuttgart,...
    3. И. Ф. Анненский педагогические письма (Я. Г. Гуревичу). Первое письмо. Языки в средней школе.
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    Часть текста: душу труд, не отвечающий запросам молодого сердца и пытливого ума... Светила науки на Западе давно признали... Запросы современности... с высоты германского престола...», пишет бойкий фельетонист, держащий нос по ветру и давно решивший все вопросы. Переутомление, искривления позвоночника, близорукость, военная гимнастика, ручной труд, духовой оркестр, задачи физического образования, рефераты, речи, тезисы, программы, ужасающие цифры, таблицы всех цветов радуги с умопомрачающими кривыми — все это верезжит в уши, мелькает в глазах, утомляет мысль решением вопросов несчастной школы. Не знаю, почему в пёстрой толпе (на Западе и у нас) людей, задающих давно решённые для них вопросы —зачем нашим детям образование на почве языков, да ещё мёртвых? — мне чудится фигура промышленника: он суетится больше всех — ему нужны техники и счётчики для его паровиков и контор; он думает об элеваторах и о курсе, а на знамени у него написано: «Задачи жизни», «запросы современности», «истинный прогресс» и тому подобные красивые и благородные слова. Развитой ум и тонкий вкус не котируются на рынке, где царит этот промышленник. Бог с ним! Я не люблю толпы, ненавижу шум и суету и укрываюсь с моими, вероятно, устаревшими взглядами и симпатиями в безобидную форму письма, вне полемики. Сегодня я буду говорить вам по вопросу о значении языков в нормальном общем образовании. Цель моих писем — поделиться с вами теми идеальными представлениями о гуманном образовании (humaniora), которые сложились у меня из размышлений, изучений и непосредственной работы над педагогическим делом. При этом я совершенно устраняю, конечно, точку зрения банкирской конторы, по которой ценность человека на рынке увеличивается с знанием нескольких иностранных языков — право, для этого скоро довольно будет одного волапюка. Нормальное общее образование преследует одну цель — развитие ума, т. е....
    4. Анненский И. Ф. - В. К. Ернштедту, 23 января 1901 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: 2 Bde.* (год на книгах не означен). За поправку ошибки о lucus а non lucendo** очень Вас благодарю — разумеется, это только моя ошибка, никакого основания и оправдания не имеющая. Относительно юмора очень бы было мне любопытно узнать Вашу точку зрения. Я довольно много читал и думал по вопросу о юморе и составил себе по этому поводу более или менее определенную точку зрения, которую думаю когда-нибудь развить подробнее и специально в применении к Еврипиду. Вы читали Lazarus'a 2 «Das Leben der Seele»***? Очень грустно мне было прочитать, что я отношением к Виламовицу 3 подал повод думать, будто смотрю на него как на «источник», тем более, что я как раз с выводами его «Isyllos» во многом не согласен. Вижу теперь ясно, что сопоставление Алькесты с его реконструкцией «Еосае» вышло в самом деле грубо не методичным. Надо бы было это как-нибудь смягчить. Утешаюсь во всяком случае тем, что кое-что из написанного мною по поводу Алькесты Вам понравилось; не знаю только, что именно? Вполне уверен также, что, если бы Вы сочли мою «Концепцию» за вещь trop peu nourrie****, Вы бы сказали мне это прямо. В области мысли есть только одна обидная — для меня, по крайней мере, — вещь, это — снисхождение. Если бы Вы нашли возможным немножко коснуться дружеским пером до моей статьи, то моё безусловное доверие к Вашей авторитетной осторожности приняло бы поправки Ваши только с признательностью. Преданный Вам И. Аннен<ский> P. S. Как здоровье Ваших детей? * История греческой культуры Якоба Буркхардта, подготовленная Якобом Оери. Второе издание. Берлин и Штутгарт. Издательство В. Шпеман. 2 тома (нем.). ** «Роща» от «не светит» (лат.). Пример нелепой этимологии по...
    5. А. Н. Майков и педагогическое значение его поэзии
    Входимость: 2. Размер: 121кб.
    Часть текста: Ф. Анненский, М., "Наука", 1979 А. Н. Майков и педагогическое значение его поэзии Результаты пятидесяти пяти лет поэтической деятельности Аполлона Николаевича Майкова {1} были тщательно просмотрены, классифицированы и профильтрованы самим поэтом в 1893 г., в шестом издании его сочинений {2}. Их набралось на три небольших, но компактных тома, что составляет в сумме около 1500 страниц малого формата, причем я не считаю рассказов по русской истории {3}, как стоящих особо. Издание, где поэт является собственным редактором и критиком, имеет свои преимущества, но и свои отрицательные стороны: для чтения и беглого обзора поэтической деятельности писателя отполированные страницы самоиздания - находка; но критику нечего делать с этими распланированными и очищенными волюмами последней даты: он охотно променял бы их на старые тетрадки да связку-другую пожелтевших писем. Если это применимо к поэту вообще, то к Майкову особенно, так как он был сдержанный и скупой лирик, а поэзия его носила тот экстенсивный и отвлеченный характер, который отобщал ее и от обстановки, и от индивидуальности поэта. Притом Майков почти не дал нам даже примечаний к своим стихам {4}, у него нет ни общего предисловия, ни введения (кроме частного к "Двум мирам", да к переводам), ни отрывков из писем при посылке или посвящении стихов, и, перечитывая его томы, где, кроме нескольких объяснений к переводам, весьма объективных и сжатых, редактор отметил только даты произведений, невольно вздохнешь о...
    6. Вторая книга отражений. Гейне прикованный
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    Часть текста: забыв о своих требованиях; смех точно прикрывал судорогу; самый поцелуй уже не томил и не опьянялэто был скорее символ, ускользающая мечта, что-то чужое и случайное... Жизнь... но уже навсегда без простора, недвижная и без неба... Жизнь - готовая уйти гостья... А лес?.. и его никсы {3} - первые музы Гейне? Послушайте первую пьесу "Ламентаций" {4}. "Ручей журчит безнадежно, как Стикс, а на его одиноком берегу сидит никса; смертельно бледная и немая, точно каменное изваяние, она кажется погруженною в глубокую печаль. Охваченный состраданием, я хочу подойти к ней, но нимфа быстро поднимается: она только взглянула на меня, - и убегает, а на лице ее ужас, точно она увидела привидение". Но чем беднее становилась жизнь как восприятие, тем напряженнее искала наполнить окружающую пустоту самая душа поэта. В душной комнате расцветали странные, почти осязательные воспоминания. Фантазия, потеряв свою лесную дикость, обрела взамен ее необычайную, почти болезненную чуткость. Обострилась и ирония; никогда не была она такой злой, ядовитая и богохульная. Музыкальная греза тоже потерпела в душе Гейне резкие изменения, и, конечно, ни разу не подходил он к пределам музыки так близко, как в Nachtliche Fahrt {Ночной поездке (нем.).}. Но об этом после. Первая книга "Романцеро" сплошь состоит из пьес, которые скорее всего можно назвать балладами. Казалось бы, что именно к книге "Историй" применимы слова французского критика Гейне, что он "дал нам Легенду веков при вспышках магния" {6}. Но если вы пристальнее вглядитесь в эту блестящую вереницу призраков, то различите за нею только расширенные ужасом и тоскою глаза больного. Я люблю "Истории" Гейне, потому что это они когда-то унесли у меня иллюзию поэта-чародея и научили угадывать за самыми пестрыми, самыми праздничными из его риз...
    7. Кихней Л., Ткачева Н. Иннокентий Анненский: Вещество существования и образ переживания. Литература
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    Часть текста: Л., 1979. Анненский И. Стихотворения. М., 1987. Анненский И. Стихотворения и трагедии. Л., 1990. Анненский И. Магдалина. М., 1997. Анненский И. Ф. Очерк древнегреческой философии  //Ксенофонт. Воспоминания о Сократе. СПб., 1900. Ч. 2. С. 3-51. Адамович Г. Судьба Иннокентия Анненского  //  Русская мысль. Париж, 1957. 5 ноября. С. 8-9. Александров В. Иннокентий Анненский  //  Литературный критик, 1939. С. 115-134. Андреев Л. Г. Импрессионизм. М., 1980. Аникин А. Е. Ахматова и Анненский. Заметки к теме  // АН СССР. Сиб. отд-ние. ин-т истории, филологии и философии. Части 1- 5. Новосибирск, 1988-1990. Аникин А. Е. Из наблюдений над поэтикой Анненского  // Серебряный век в России. М., 1993. С. 137-153. Аникин А. Е. «Незнакомка» А. Блока и «Баллада» И. Анненского.// Русская речь, 1991. №5. С. 15-20. Аникин А. Е. Философия Анаксагора в « зеркале» творчества Иннокентия Анненского  //  Изв. Сиб. отд-ния АН СССР. История, филология, философия. Новосибирск, 1992. Вып. 1. С. 14-19. Архипов Е. Никто и ничей // Архипов Е. Миртовый венец. М., 1915. С. 77-86. Ахматова А. Грядущее, созревшее в прошедшем (Беседа с Анной Ахматовой) // Вопросы литературы, 1965. № 4. С. 186. Ахматова А. Иннокентий Анненский // Ахматова А. Собр. соч.: В 2 т. Т. 2. М., 1987. С. 202-203. Ахматова А. Собр. соч. : В 2 т. М., 1990. Ашимбаева Н. Т. Русская классическая литература в критике Анненского. Автореферат... канд. филол. наук. Л., 1985. Ашимбаева Н. Т. Сердце как образ лирики Анненского  // Иннокентий Анненский и русская культура ХХ века. СПб., 1996. С. 95-104. Багно В. Е. Зарубежная архитектура в русской поэзии конца 19 - начала...
    8. Комментарии к стихотворениям Анненского. Генрих Гейне
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: к стихотворениям Анненского Генрих Гейне Генрих Гейне * Ich grolle nicht . ПС. Три автографа в ЦГАЛИ, один под загл. "Ich grolle nicht", другие два без загл., с вар., и два автографа в ГПБ, один -- под загл. "Ich grolle nicht", другой -- без загл., оба с вар.; в одном из них -- надпись в скобках под немецким загл. ст-ния: "(есть ли тут ирония?)". Оба автографа ГПБ в письме к Н. П. Бегичевой, в котором Анненский говорит: "Это не Гейне, милая Нина, это -- только я. Но это также и Гейне. Обратите внимание на размер, а также на то, что Ich grolle nicht начинает и заканчивает вторую строку, отчего в первой получилась двойная рифма, причем на тот же гласный звук". Перевод ст-ния "Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht" из "Buch der Lieder" ("Книги песен"). Мне снилась царевна . ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под нем. и рус. загл., другой -- под загл. "Романс (из Гейне)"; там же список под тем же загл. Перевод ст-ния "Mir traumte von einem Konigskind" из той же книги. *"О страсти беседует чинно..." . ТП. Автограф, под загл. "(Из Гейне)", и список под тем же загл. в ЦГАЛИ; черновой автограф в ГПБ, все с вар. Перевод ст-ния "Sie saGen und tranken am Teetisch" -- оттуда же. Пластрон -- манишка. Двойник . ТП. Автограф под нем. и рус. загл. и два списка под загл.: "Двойник (слова Гейне, музыка Шумана)" в ЦГАЛИ; автограф, под тем же загл. и с подзаг., в ГПБ. Перевод ст-ния "Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen" -- оттуда же. Счастье и Несчастье . ТП. Три автографа, все под загл. "(Из Гейне)", один с вар., и список, под тем же загл., в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния "Das Gluck ist eine leichte Dime" ("Счастье -- легкомысленная...
    9. Комментарии к стихотворениям Анненского. Вильгельм Мюллер
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Комментарии к стихотворениям Анненского Вильгельм Мюллер Вильгельм Мюллер Мюллер Вильгельм (1794--1827) -- немецкий поэт-романтик. Шарманщик . СиТ. Автограф в ГПБ, два списка в ЦГАЛИ с вар. ст. 5: "Босиком по снегу". Перевод ст-ния "Der Leiermann" из цикла "Winterreise" ("Зимний путь"), послужившего текстом для одноименного музыкального цикла Франца Шуберта. В подзаг. автографа ошибочное указание: "Из "Winterreise" Шумана".
    10. Гончаров и его Обломов
    Входимость: 1. Размер: 69кб.
    Часть текста: Гончаровым. В этих девяти томах нет ни писем, ни набросков, ни стишков, ни начал без конца или концов без начал, нет поношенной дребедени: все произведения зрелые, обдуманные, не только вылежавшиеся, но порой даже перележавшиеся. Крайне простые по своему строению, его романы богаты психологическим развитием содержания, характерными деталями; типы сложны и поразительно отделаны. "Что другому бы стало на десять повестей, - сказал Белинский еще по поводу его "Обыкновенной истории", - у него укладывается в одну рамку" {2}. В других словах сказал то же самое Добролюбов про "Обломова" {3}. Во "Фрегате Паллада" есть устаревшие очерки Японии и южной Африки, но, кроме них, вы не найдете страницы, которую бы можно было вычеркнуть. "Обрыв" задумывался, писался и вылеживался 20 лет. Этого мало: Гончаров был писатель чисто русский, глубоко и безраздельно национальный. Из-под его пера не выходило ни "Песен торжествующей любви" {4}, ни переводов с испанского или гиндустани. Его задачи, мотивы, типы всем нам так близки. На общественной и литературной репутации Гончарова нет не только пятен, с ней даже не...